tiếng đồn
Nom (féminin) : Information, nouvelle ou opinion qui circule de manière informelle, souvent sans source vérifiée ou fiable, et qui concerne généralement une personne, un événement ou une situation. Elle peut être vraie ou fausse.
- Nom :
- Les tiếng đồn sur sa démission se sont répandues rapidement. (Les rumeurs sur sa démission se sont répandues rapidement.)
- Ne crois pas tous les tiếng đồn que tu entends. (Ne crois pas toutes les rumeurs que tu entends.)
- Il y a un tiếng đồn qui dit que le magasin va fermer. (Il y a une rumeur qui dit que le magasin va fermer.)
"Đúng là tiếng đồn" : Se dit pour confirmer qu'une rumeur s'est avérée vraie.
- Il a vraiment gagné à la loterie, đúng là tiếng đồn. (Il a vraiment gagné à la loterie, la rumeur était vraie.)
"Tiếng đồn vô căn cứ" : Une rumeur infondée, sans base.
- Đó chỉ là những tiếng đồn vô căn cứ, đừng les répandre. (Ce ne sont que des rumeurs infondées, ne les répands pas.)
Đồn đại (verbe) : Colporter, répandre des rumeurs.
- Mọi người đang đồn đại về vụ việc đó. (Tout le monde colporte des rumeurs à propos de cet incident.)
Lời đồn (nom) : Synonyme courant de "tiếng đồn".
- Lời đồn đó đã được chứng minh là sai. (Cette rumeur s'est avérée fausse.)
- Rumeur : Le terme français direct et le plus courant.
- Bruit qui court : Expression française signifiant une information qui circule.
- Ouï-dire : Ce que l'on apprend par la parole d'autrui.
"Tiếng đồn lan nhanh hơn lửa cháy" : Littéralement "La rumeur se répand plus vite que le feu". Équivalent français : "Les rumeurs vont vite" ou "Une rumeur enfle".
- Chỉ trong một ngày, mọi người đều biết chuyện, đúng là tiếng đồn lan nhanh hơn lửa cháy. (En un jour, tout le monde était au courant, les rumeurs vont vraiment vite.)
"Để tiếng đồn tự chết" : Littéralement "Laisser la rumeur mourir d'elle-même". Signifie ne pas réagir pour qu'une rumeur s'éteigne.
- Anh ấy không phủ nhận, anh ấy để tiếng đồn tự chết. (Il ne dément pas, il laisse la rumeur mourir d'elle-même.)
- rumeur.
Từ chứa "tiếng đồn"
Proverbs and Idioms
- Tiếng đồn lắm cá Lang Cao, lắm than Ngô Xá, lắm ao Khánh Giàng
- Nếu đẹp đã có tiếng đồn, lọ là nhí nhảnh như trôn chích choè
- Tiếng đồn Hai Hữu thậm sang; nón Gò Găng, khăn nhiễu đượng, quần hàng phết chưn
- Tiếng đồn chợ Xổm nhiều khoai, Đất Đỏ nhiều báp, La Hai nhiều đàng
- Tiếng đồn khắp phủ Lạng Giang, Cai Đông thất thế, Cai Vàng sợ thay
- Tiếng đồn con gái Bảo An, sớm mua vải sợi, chiều đan mành mành